Café de Ideias – Le Passage du Regard à la Vision : La Perception des Paysages Urbains dans la Littérature de L’Ecrivain Samuel Rawet

VOUS ÊTES CONVIÉ(E) À LA PROCHAINE RENCONTRE DU CAFÉ DE IDEIAS: DATE: 04/07/2013, vendredi. HORAIRE: 20h00. LIEU: cafétéria de la Maison du Brésil.    L’APEB-Fr, en partenariat avec les résidents de la Maison du Brésil et leur Comité, est heureuse de vous annoncer ce nouvel espace de discussion. Le Café de Ideias prétend être un espace de livre débat où un animateur propose un sujet, lancé à partir d’une introduction non exhaustive, et où chacun a le droit à la parole pour en discuter.   Le Passage du Regard à la Vision : La Perception des Paysages Urbains dans la Littérature de L’Ecrivain Samuel Rawet*   Michel MINGOTE FERREIRA DE AZARA, doctorant en Littérature Comparée à l’Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG/ Brésil), en stage doctoral à l´Université Paris-Sorbonne – Paris IV, boursier Capes.   RÉSUMÉ Le projet de doctorat intitulé « Perambulações urbanas : do olhar à visão » prétend étudier l’œuvre de l’écrivain juif-polonais Samuel Rawet en l’approchant du cinéma (le film « Stalker » du réalisateur Andrei Tarkovsky,  le film « Lost Book Found » du réalisateur Jem Cohen) et de l’œuvre « Un Homme Qui Dort » de Georges Perec, et en y détachant la perception des paysages urbains. On recherche le sujet du labyrinthe comme principe de structuration des œuvres, ainsi qu’une écriture à laquelle la marche est essentielle, et qui se différencie de la flânerie moderne. Dans ce cas-là, on se propose de présenter un extrait du projet de recherche, c’est-à-dire une étude de la perception des paysages urbains dans l’œuvre de l’écrivain juif-polonais, où se trouvera le rencontre entre le… – Leia Mais / En savoir plus –

A APEB-Fr participará do XVIII Seminário Acadêmico da APEC

A APEB-Fr DIVULGA O XVIII SEMINÁRIO ACADÊMICO DA  ASSOCIAÇÃO  DOS PESQUISADORES E ESTUDANTES BRASILEIROS NA CATALUNHA (APEC)   A APEB-Fr tem a satisfação de divulgar o XVIII Seminário Acadêmico da Associação dos Pesquisadores e Estudantes Brasileiros na Catalunha, a ser realizado nos dias 2-3-4 de julho de 2013 na cidade de Barcelona. Trata-se de um evento de grande importância, fruto de um trabalho engajado dessa associação, e que apenas fortalece o trabalho do conjunto das associações acadêmicas de pesquisador@s brasileir@s no exterior. A APEB-Fr participará do evento compondo a mesa-redonda Desafios Contemporâneos: por uma Academia Politizada, que abrirá o evento. Participarão dela, além da APEB-Fr e da APEC, a Associação dos Pesquisadores e Estudantes Brasileiros em Coimbra (APEB-Coimbra) e a Associação de Brasileiros Estudantes de Pós-Graduação e Pesquisadores no Reino Unido (ABEP – UK). Devido à impossibilidade de deslocamento de representantes à Barcelona, a participação da APEB-Fr na mesa-redonda se dará por vídeo. Apesar de não poder estar fisicamente presentes, estamos certos de que essa participação abrirá novos caminhos de diálogo e cooperação entre as diferentes associações. A mesa foi concebida num diálogo entre a APEB-Fr e a APEC, como um projeto de estreitamento de laços entre as diferentes associações acadêmicas brasileiras no exterior, sendo portanto apenas o começo de um diálogo frutífero. As informações detalhadas do evento podem ser consultadas no site da APEC, clicando na imagem abaixo. Enviamos também a sua programação completa em anexo.   – Leia Mais / En savoir plus –

Café de Ideias – La traduction française de textes littéraires en portugais du Brésil non standard. Un regard sur Grande Sertão: Veredas.

  VOUS ÊTES CONVIÉ(E) À LA PROCHAINE RENCONTRE DU CAFÉ DE IDEIAS: DATE: 28/06/2013, vendredi. HORAIRE: 20h00. LIEU: cafétéria de la Maison du Brésil.    L’APEB-Fr, en partenariat avec les résidents de la Maison du Brésil et leur Comité, est heureuse de vous annoncer ce nouvel espace de discussion. Le Café de Ideias prétend être un espace de livre débat où un animateur propose un sujet, lancé à partir d’une introduction non exhaustive, et où chacun a le droit à la parole pour en discuter.   La traduction française de textes littéraires en portugais du Brésil non standard. Un regard sur Grande Sertão: Veredas. Sheila dos Santos Elle a récemment soutenu une thèse de Master 2 en Théorie de la Traduction à l’Université Paris-Sorbonne/ Paris IV.   RÉSUMÉ « Dans une traduction il y a toujours quelque chose qui n’est pas traduit» (Antoine Berman). Nul ne contestera la vérité inhérente de cette phrase après avoir lu une traduction et l’avoir comparée avec le texte-source. L’effacement de certaines propriétés du texte-source est, bien évidemment, inévitable puisqu’il s’agit d’un changement linguistique, où la langue qui fut le berceau de cette œuvre disparaît pour faire place à sa nouvelle demeure. Ce que Pascale Casanova a idéalement défini comme le «déplacement d’un texte d’une langue à une autre dans le cadre d’un “échange linguistique égal” ». Or, ce déplacement linguistique où le traducteur, en ayant possession du texte-source, opère un transcodage qui permet aux lecteurs de la langue d’arrivée d’accéder au contenu du texte-source est difficilement « égal », comme l’on remarque assez souvent lors… – Leia Mais / En savoir plus –