Ciclo Apeb 23-04-2013

 

VOCÊ ESTÁ CONVIDADO PARA
A PRÓXIMA APRESENTAÇÃO DO CICLO APEB:

DIA: 23/04/2013, terça-feira.

HORA: 20h00. LOCAL: Maison du Brésil.

 

RETAS E CURVAS: um estudo comparado entre João Cabral, Piet Mondrian e Joan Miró
FÁBIO JOSÉ SANTOS DE OLIVEIRA. Doutorando em Teoria Literária e Literatura Comparada pela Universidade de São Paulo, em co-tutela de tese com a Université Paris 8.

Nossa pesquisa tem por enfoque um estudo da poética de João Cabral de Melo Neto comparativamente a obras dos pintores Piet Mondrian e Joan Miró. Tentamos entender, através da discussão do perfil criador dos dois pintores e também daquilo que o poeta destaca esteticamente neles, o quanto tais preceitos estéticos são literariamente discutidos na obra cabralina e o quanto (e como) eles caracterizariam ou não a poética desse escritor pernambucano. Para tanto, escolhemos a fase inicial do poeta, dando preferência ao livros Psicologia da Composição e Uma faca só lâmina. Com o estudo dessas obras e daquilo que de forma esparsa está presente também em outros livros, alcançamos, por exemplo e grosso modo, que a poesia de João Cabral, destacadamente arquitetada no amparo do objeto (em matérias simples como “pedra” e “água”), apresenta ainda com relevo o elemento da redefinição imagética (às vezes lábil) do objeto que é base à escrita do texto. No primeiro caso, enxergamos uma proximidade à estética de Mondrian; no segundo, à de Joan Miró.


OLHAR ESTRANGEIRO: difusão e recepção da ficção contemporânea brasileira na França

AGNES RISSARDO. Pós-doutoranda pela Université Sorbonne Nouvelle – Paris III. Doutora em Literatura Brasileira pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ). Bolsista CAPES.

A difusão da literatura brasileira no exterior vive um momento peculiar. Nos últimos dois anos, com a crescente visibilidade internacional do país, o governo federal vem desenvolvendo uma política de incentivo à exportação literária, que inclui um programa de fomento da Fundação Biblioteca Nacional com verba de R$ 12 milhões destinada à tradução de obras nacionais até 2020, e uma participação mais expressiva em feiras literárias internacionais, entre outras ações. Com todos esses esforços do governo no sentido de aumentar o número de publicações nos mercados externos, sobretudo de autores contemporâneos, esta comunicação se propõe a desvendar o olhar da crítica francesa sobre tais obras, uma vez que, historicamente, a feição da ficção brasileira no exterior sempre foi embasada nos clichês do exotismo, da violência urbana ou do misticismo. Podem-se esperar, de fato, mudanças relevantes nesse cenário?


UNE RENCONTRE ENTRE RUBEM FONSECA ET SON LECTEUR FRANÇAIS : des questions concernant la traduction de A grande arte

MARINA SILVEIRA DE MELO. Doctorante en littérature générale et comparée à l’Université Sorbonne Nouvelle Paris 3 et boursière CAPES.

Malgré l’impossibilité d’établir un modèle pour la traduction, il est important de penser à quelques éléments qui ne peuvent être négligés quand il s’agit de la traduction d’un texte littéraire. On considère que la traduction est une réécriture qui peut projeter l’image d’un auteur ou d’une série d’œuvres dans une autre culture (Lefevere, 1992) et qu’elle peut contribuer à la diversification de l’image d’une littérature (Venuti, 1998). Par ce biais, cette communication propose de penser à l’image de l’auteur et à celle de sa culture à travers les questions concernant les tendances déformantes de Berman (1999) et les discussions autour de la « domestication » et de la « foreignization ».  On s’appuiera sur la traduction en français d’un livre de l’auteur brésilien Rubem Fonseca, dont les œuvres comportent un langage familier, érotique et violent, ce qui corrobore l’existence d’un réalisme brutal dans la littérature brésilienne.


As apresentações serão seguidas de um pequeno coquetel.

 

Interessados em apresentar seus trabalhos, por favor, entrar em contato através
do e-mail: diretor.cientifico@apebfr.org

Parceria:

Nouvelle image (1) site

Adicionar a favoritos link permanente.

Comentários estão encerrados.